City Like Water

Dorothy Tse

Translated by Natascha Bruce

French paperback with flaps, 92 pages
Published 12 March 2026

Read preview

The city you grew up in is gone, as if sunk to the bottom of the ocean. So much has vanished with it – counterfeit watches, streets echoing with the sound of stilettos, and even some of your classmates and teachers. Then the disappearances come closer to home. Your mother joins a housewives’ protest over fake lotus roots only to be turned into a statue by the police. Your father is quietly absorbed into the enormous TV gifted by the government, reappearing in the background of soap operas. And didn’t you once have a little sister, before she flew away? As the police go undercover and transform your neighbourhood into a violent labyrinth you can no longer navigate, where does this leave you? Lucid, nightmarish and indelible, City Like Water is a wondrous tale of a city not so different from your own.

‘Through the vibrancy of his account, Tse binds us to our narrator, even as he remains apathetic to the damage mounting before his eyes. Strip away the magical devices, and the novel describes the loneliness that enfolds and isolates people as popular movements flag, as the gravity disperses, and brighter possible futures are extinguished. In City Like Water, Tse suggests that so long as its citizens conserve the memory of their distinct and irrepressible city, whether in prison or exile, a chink of hope remains.’
Katherine Waters, The Telegraph

‘[The] evocative imagery is testament to Tse’s ability to capture the immediacy of home with so few words and such taut prose, and to Natascha Bruce’s brilliantly rendered translations…. With wit, fury, and astonishing inventiveness, Tse has again delivered a clear-eyed parable of state power and political violence, fusing satirical realism with terrifyingly lucid surrealism, fiction masquerading as fact.’
Sharon Chau, Oxford Review of Books

City Like Water is a synecdoche for wider realms of social and political unrest. But by the end of its nineteen chapters, the novella devolves into a twisted tale of mutilated memories and shifting realities in a post-protest, increasingly authoritarian city…. In the face of structural censorship, all that remains is the remembrance of things past…. Tse knows that memory is ever-rippling, uncapturable, and more inclined to the minor, passive tremors of everyday life than the major events that mark the act of narration.’
Michelle Chan Schmidt, Words Without Borders

‘[A] captivating novel with memorable, grotesque visions of the distorted reality of living under an authoritarian government.’
Foreword Reviews

City Like Water is playful, and it is sinister. Tse blends these moods and twists inside a surreal, hypnotic cityscape, accented by ferocious bursts that will describe – for example – the thud of a falling body using the image of a meteor that bores through the narrator’s skull, turns it to coral, and crushes her at the bottom of a black ocean. Tse’s piece, short enough to call a novella, is experimental without pause. But its maze of impressionistic anxiety, sensory overload, and random reality shifts are not purely aesthetic. The maze and its terrors are means for insight into a place in time where place and time – and the will to live, the why to live – are becoming unmoored.’
Angus Stewart, Asian Review of Books

‘Strung together via dream logic, this startling experimental novel from Tse forays into a bizarre Hong Kong vanishing around its inhabitants….  [A] rewarding exploration of change and loss.’
Publishers Weekly

‘Dorothy Tse’s matter-of-fact magical realism is, wonderfully, the perfect, precise tool for conveying how contemporary Hong Kong slipped into its current political climate…. Tse is doing something very tricky: capturing the sensations of those caught up in terror, people disappearing, people in hiding, people left behind, a little sister floating away on an umbrella…. Tse has a brilliant handle on the specifics that stick in the mind, too, whether that’s a maze of bricks, “tasteless time” or toe cleavage.’
Sophie Charara, Shortlist

‘To be ushered into Tse’s hallucinatory city is a revelation, an unnerving gift.’
— China Miéville, author of Embassytown

‘In Bruce’s dizzy, delightful translation, Tse summons a world that magnifies and probes the seam between dark dream and heart-rending reality. Engaging and exhilaratingly inventive, encrusted with beguiling detail, City Like Water paints a metropolis like no other – and every other.’
— Polly Barton, author of What Am I, A Deer?

‘How to describe a city when its very existence is at odds with a dominant narrative? In City Like Water, Dorothy Tse conjures a corroded reality inhabited by strange (and estranged) citizens, seductive illogic and bizarre meals of haunted lotus roots and rice. With shimmering prose – gorgeously rendered by Natascha Bruce – Tse evokes the disquieting collision of revolt, nostalgia and desire’
— Kaliane Bradley, author of The Ministry of Time

‘Gritty and fragile at the same time, City Like Water addresses a central horror of our times: the overtaking of our cities and people by the powerful. It does so without surrendering to the tamed version of reality, but by renaming the fear and re-envisioning resistance. That is exactly what poetic lucidity is supposed to do.’
— Yuri Herrera, author of Season of the Swamp

Praise for Owlish

‘Through the dark rearview of Tse’s fiction, Hong Kong’s past collides with its future.’
—  Louisa Lim, New York Times Book Review

Owlish wittily captures a recent crisis moment in Hong Kong, exploring a discombobulating state caught between civilisation and its discontents.’
— Kit Fan, Guardian

‘In Owlish, nimbly translated by Natascha Bruce, there are several nods to Franz Kafka and Tse offers a powerful vision of government repression…. Tse combines the banal and the fantastic to terrific effect. Full of striking imagery, Owlish is a vertiginous tale of a people sleepwalking into catastrophe.’
— Lucy Popescu, Financial Times

Owlish is the story of a city as much as it is the story of Q. Between his correspondence with a strange figure known only as Owlish and a ballerina figurine who has come to life, the professor is immersed and distracted enough not to notice the city and his university emptying out around him as the political situation deteriorates and falls into chaos. Tse’s style in Owlish, with its magical elements, suggests a more overtly political Italo Calvino, or Salman Rushdie with a lighter touch … the story is engrossing and the prose, translated by the always satisfying Natascha Bruce, a delight.’
— Jessa Crispin, Telegraph

Dorothy Tse is a writer from Hong Kong. Her debut novel, Owlish, was a finalist for the National Book Critics Circle Gregg Barrios Book in Translation Prize, and her short story collection, Snow and Shadow, was longlisted for the Best Translated Book Award. A cofounder of the literary journal Fleurs des Lettres, she has received the Hong Kong Book Prize, the Hong Kong Biennial Award for Chinese Literature, and Taiwan’s Unitas New Fiction Writers’ Award.

Read more...