Vaim

Jon Fosse

Translated by Damion Searls

French paperback with flaps, 120 pages | Audiobook read by Toby Jones
Published 23 October 2025

Read preview

Winner of the 2023 Nobel Prize in Literature

Jatgeir has come from Vaim to the big city, Bjørgvin, on his wooden boat, Eline, named after the long-lost love of his teenage years. He intends to buy a needle and thread to sew a button but he is cheated, twice. That night, while sleeping on his boat, he hears a familiar voice: unexpectedly, it is Eline, who wants to come home to Vaim with him. She leaves a note for her husband Frank, packs her bags and runs away while he is out fishing. Vaim, Jon Fosse’s first novel since he received the 2023 Nobel Prize in Literature, is the story of this triangle, a novel about little boats and big boats, love and death, passive men and an incredibly determined woman. And all, of course, was strange… 

‘Reading Jon Fosse is always a curious and wondrous experience. Vaim is no exception: it ferries the reader along the stream of the “ordinary” mind, from which suddenly shines forth a luminous beyond.’
— Xiaolu Guo, author of Call Me Ishmaelle

‘We are in the presence of rare literary greatness. It is for this greatness that the Swedish Academy has justly awarded Jon Fosse the Nobel prize.’
— Paul Binding, Times Literary Supplement

‘The Beckett of the twenty-first century.’
— Le Monde

‘Jon Fosse is a major European writer.’
— Karl Ove Knausgaard, author of The Wolves of Eternity

Praise for Morning and Evening

‘Fosse has a precious ear for the muted whimpers of grief; there are such depths of ache contained in this brief novel. That we begin the journey of dying as soon as we are born may be one of this book’s most effectively dramatized insights, but it succeeds, no less brilliantly, in conveying late-life pain and melancholia; what the days feel like once friends and lovers are gone and we have but our own vanishing selves for company.’
— Yagnishsing Dawoor, Observer

‘Fosse’s distinctive prose style – a spare, elegant minimalism deftly complicated by stylized, mesmeric repetitions – conjures a suitably haunting atmosphere, a sense of a once familiar world turned uncannily strange…. The result is a work of graceful, spine-tingling beauty.’
— Houman Barekat, Financial Times

‘Something in the critical self is shed in the process of reading Fosse, only to be replaced by something more primal. A mood. An atmosphere. The sound of words moving on a page.’
Ruth Margalit, New York Review of Books

‘Damion Searls’ translation is delicate and rhythmic. Fosse is a great novelist of our time, and if you haven’t already discovered him for yourself, this short, sublime novel may be the perfect opportunity.’
— Rónán Hession, Irish Times

‘[Fosse’s] books … make repeated returns to the edges of descriptive possibility, to the indefinite blind fields of the unsaid. They are poised, that is, ever-wonderingly on the threshold between silent contemplation and our irrepressible need to explain…. The narrative is spirited by the past – as it washes over the present – and bears, at all points, that typically quiet music of Fosse’s prose, the idiom through which he thinks, and which allows an elegant and complex disquisition on memory, loss, solitude, and companionship to take place.’ 
— Jack Barron, Arts Desk

Praise for A Shining

A Shining can be read in many ways: as a realistic monologue; as a fable; as a Christian-inflected allegory; as a nightmare painstakingly recounted the next morning, the horror of the experience still pulsing under the words, though somewhat mitigated by the small daily miracle of daylight. I think the great splendour of Fosse’s fiction is that it so deeply rejects any singular interpretation; as one reads, the story does not sound a clear singular note, but rather becomes a chord with all the many possible interpretations ringing out at once. This refusal to succumb to the solitary, the stark, the simple, the binary – to insist that complicated things like death and God retain their immense mysteries and contradictions – seems, in this increasingly partisan world of ours, a quietly powerful moral stance.’
— Lauren Groff, Guardian

‘Fosse’s prose doesn’t speak so much as witnesses, unfolds, accumulates. It flows like consciousness itself…. This is perhaps why A Shining feels so momentous, even at fewer than 50 pages. You never quite know where you’re going. But it doesn’t matter: you want to follow, to move in step with the rhythm of these words.’
— Matthew Janney, Financial Times

Jon Fosse was born in 1959 on the west coast of Norway and is the recipient of countless prestigious prizes, both in his native Norway and abroad. Since his 1983 fiction debut, Raudt, svart [Red, Black], Fosse has written prose, poetry, essays, short stories, children’s books and over forty plays. In 2023, he was awarded the Nobel Prize in Literature ‘for his innovative plays and prose which give voice to the unsayable’.

Damion Searls is a translator from German, Norwegian, French and Dutch, and a writer in English. He has translated ten books by Jon Fosse, including the three books of Septology.

Read more...