The Deserters

Mathias Enard

Translated by Charlotte Mandell

French paperback with flaps, 224 pages
Published 8 May 2025

Read preview

Fleeing a nameless war, a soldier emerges from the Mediterranean scrubland, filthy, exhausted and seeking refuge. A chance meeting forces him to rethink his journey, and the price he puts on a life. On 11 September 2001, aboard a small cruise ship near Berlin, a scientific conference pays tribute to the late Paul Heudeber, an East German mathematician, Buchenwald survivor, communist and anti-fascist whose commitment to his side of the Wall was unshaken by its collapse. The oblique pull between these two narratives – a cipher in itself – brings to light everything that is at stake in times of conflict: truth and deception, loyalty and betrayal, hope and despair. Superbly translated by Charlotte Mandell and told in Mathias Enard’s typically mesmerizing, inventive prose, The Deserters lays bare the ravages of war on the most intimate aspects of life – and asks what remains of our selves in its wreckage.

‘An engrossing study of the struggle to recover one’s humanity in the aftermath of extreme violence. Told through interwoven narratives, the novel plays artfully with time and space, gently zeroing in on its central themes and spanning a wide range of human experience. The Deserters is immediately reminiscent of Coetzee: it is sparse, intelligent and hungry for the big moral questions.’
— Arianne Shahvisi, author of Arguing for a Better World

‘A powerfully elusive meditation by one of Europe’s most challenging authors.’
Kirkus

‘I don’t know anybody who has quite [Enard’s] range…. Exquisitely written.’
— John Mitchinson, Monocle on Culture

‘Mathias Enard is one of the best contemporary French writers, and his works – ambitious, erudite, multifaceted, surprising and unconventional – are always worth reading, because they always strike a perfect balance between the best that literature can offer: pleasure and knowledge.’
— Javier Cercas, author of The Impostor

‘All of Enard’s books share the hope of transposing prose into the empyrean of pure sound, where words can never correspond to stable meanings. He’s the composer of a discomposing age.’
— Joshua Cohen, New York Times

‘A novelist like Enard feels particularly necessary right now, though to say this may actually be to undersell his work. He is not a polemicist but an artist, one whose novels will always have something to say to us.’
— Christopher Beha, Harper’s

Mathias Enard, born in 1972, studied Persian and Arabic and spent long periods in the Middle East. He won several awards for Zone, including the Prix du Livre Inter and the Prix Décembre, and won the Liste Goncourt/Le Choix de l’Orient, the Prix littéraire de la Porte Dorée and the Prix du Roman-News for Street of Thieves. He won the 2015 Prix Goncourt, the 2017 Leipziger Book Award for European Understanding, the Premio Gregor von Rezzori and was shortlisted for the 2017 International Booker Prize for Compass.

Charlotte Mandell has translated over fifty books of fiction, poetry and philosophy from French, including works by Marcel Proust, Maurice Blanchot, Abdelwahab Meddeb and Jean-Luc Nancy. Her translation of Compass by Mathias Enard was shortlisted for the International Booker Prize and was the recipient of the 2018 ALTA National Translation Award in Prose. She was recently named a Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres by the French government and has received the Thornton Wilder Translation Prize from the American Academy of Arts and Letters.

Read more...